Prem: per n’aisciuda ladina

 


Al plovan mons. Cristl Moroder l’onoranza “per n’aisciuda ladina”


Anter auter ál metú ju per ladin gherdeina la Bibla di Sandis – Tost vegnirál publiché sia traduzion dla Bibla: l Testament Nuef é enjigné  y al é bele tl laour de fé la traduzion dl Testament Vedl


de Ulrike Frenademez


L’ Istitut Ladin “Micurà de Rü” envieia a la festa de sourandeda dla onoranza “Per n’aisciuda ladina” a mons. Cristl Moroder en vender, ai 28 de mei da les 18.00  tla Ciasa dla Cultura a La Ila. Mons. Cristl Moroder à laoré trueps agn alalongia y laora dutaorela con gran lezitenza per l lingaz y la cultura ladina. Te sie temp lede s’àl dé ju con pascion con l lingaz ladin dan sie contribut a projec sun l lingaz ladin de emportanza. Tost gniràl publiché l Nuef Testament y al é tl laour de fé la traduzion dl Vedl Testament tl ladin gherdeina.
P.e. àl tout pert a grups de laour sun l’ortografia ladina y al grup de laour dl Vocabolar Todesch ­ Ladin de Gherdeina de Marco Forni. Per ben 50 agn él sté redadour dl Calender de Gherdeina. Chesta publicazion é na testemonianza de valuta dla storia dl lingaz y dla cultura dla valeda. Mons. Cristl Moroder é en plu l autour de feter dutes les publicazions per  ladin gherdeina tl ciamp dla gliejia gnudes fora ti ultims agn. Al à fat l gran laour de traduzion di tesć dla Sacra Scritura. Da auzé fora él la publicazion dla Bibla di Sandis, dl Messal y di Lezionars. Da  passa 10  agn encà vìvel a La Ila, olache al é sté curat  y olache al é dret amé da la comunité. (ls/if).

 

 

 

 

Al me plej(0)Al ne me plej nia(0)

3 iadesc liet

Ortiede inant tres