benvegnus Noeles.net - Informazion ladina
Noeles.net
    Vos ne seis nia loghé ite.   [ Loghé ite ]    

Dizionar talian-furlan sen entier tla rei
scrit ai 22 August 2004 da les 09:31:46 da noeles

Friul

 

Zuan Nazzi à sclut ju n laour epocal

Sen vuelel ester na adoranza viva tla vita da vigni dì, dantfora ti mass-media

L dizionar nuef talian/furlan - furlan/talian de Zuan Nazzi Matalon, dé fora da la Clape Cultural Aquilee y stampé da la Designgraf dl 2003, é da en valgunes edemes tla rei con azes lede a duc. L dizionar, che an pò zenzauter definì n laour epocal, contegn passa 57 mile vocabui con laprò na ampla fraseologia. Al ne contegn nia demé l vocabular tradizional, ma al é atualisé per i temps d'aldidancuei, sclujan ite ence termins aministratifs y scientifics.  Al é l majer dizionar talian/furlan y enzescul realisé enfin a sen y chel da blot persones privates, zenza n aiut da les istituzions. L internet arjonj de gre en gre n majer rai de comunicazion y l avei da garat ence massaries linguistiches on-line é na ghiranza di temps.

Zuan Nazzi Matalon, autour dl dizionar Nuef. La Clape Cultural Aquilee à dé fora ti ultims agn centenes de publicazions y à dassen critiché les istanzes ofiziales che fova do sia minonga massa peigres desche l "Osservatori de lenghe furlane" (OLF) che dova dé fora  n dizionar bilingh talian-furlan che ne é endere mai ruvé a termen.



Dla informatisazion dl'opera sun l sit www.friul.net s'à festidié Sandro Campigotto y Ricart Urban. L soul enciamp é la grafia adoreda che se destaca da chela ofiziala, clameda ence grafia Xavier Lamuela, aladò dl linguist catalan che à daidé arjonje na soluzion contentoula per trueps, ma nia per duc ti prums agn '90. Ala é vegnuda aproeda dl 1996 da les trei provinzies furlanes desche grafia ofiziala. L furlan é te chela situazion che al vegn ben adoré n standard scrit per cie che reverda la forma, ma al é vijions contrastentes sun la grafia. Condut chest é l dizionar empò saurí da adoré ence per chi che ne é nia usés con la grafia adoreda tl dizionar, plu avisa chela de Giorgio Faggin che ova dé fora dl 1985 n auter capolaour, i 2 volums dl dizionar furlan. La grafia de G. Faggin é cotant plu coerenta, ma les "pipes", vuel dí i segns diacritics sun les consonantes, ne vegn da trueps nia vedus desche na soluzion. Ti ultims agn pérel che la grafia ofiziala se enraijeie y al podessa demé plu ester na chestion de puech temp, poester con en valgunes mudazions, che ence l dizionar souradit vegn adaté a la grafia ofiziala.

L lingaz scrit standard furlan se baseia sun l furlan zentral rejoné tla planura entourn Udin, l raion plu spes abité dl Friul y à na storia leterara longia che va zeruch de cenc d'agn. Tl vocabular depierpul embraceiel dutes les varietés, enscì giàten dlongia la definizion frut, frutat - mut, ence les verscions ciargneles de "puem" y d'autres.  Ciunes é pa les particolarités dl standard? A pruma odleda dàl tla forma standardiseda dantaldut a uedl la finizion dles paroles feminines sun -e, la cjase/une cjase, l plural feminin é - lis  cjasis - y nia la cjasa, le cjase, la cjaso/una cjasa, uno cjaso  - las cjasas o les cjases, las cjasos, las cjases o li' cjasis y d'autres formes che vegn tamben dant tles varietés. Les palatales vegn scrites -cj- y pronunziades. Na particolarité dl furlan é anter l auter les ditongazions dl -o- che deventa aboc ue-, -ua- o -ui- desche te scuele (scola), pueste (posta), ues (os), tuart (tort),  muart (mort), puarte (porta), traspuart (trasport), impuartant (emportant), rispuindi (respone), spuinde (spona), puint (pont). Ence l furlan conesc deplù formes de plurai mascolins desche l ladin dles Dolomites, ma l plural sigmatich (vuel dì sun -s) á autafora la venta sun i plurai "palatalisés": i traspuarts, i aereopuarts, i muarts, i puints vs. ducj (duc). Tla pratica ne é l standard scrit nia dlonch defíní tl particolar, perchel pòn p.ej. vedei tamben tiere che tiare (por "la tera"), unvier che unviar (invern), o sibe viers che viars (por "devers"), ciert o ciart (por "cert").  Te trueps aspec é l furlan plu conservatif che l ladin dles Dolomites, p.ej. les palatales -cj- -gj- vegn dutaorela pronunziedes (tles Dolomites ésen prest dlonch bele passés a -ci-, -gi-), les vocales longes scrites con l zirconflés se à feter dlonch mantegní y é na carateristica dl son dl furlan. L dizionar nuef pòn vedei sun l sit http://www.friul.net/dizionario_nazzi/index.php .

N ejempl dal dizionar, la parola "acqua" y sies coresponenzes tl furlan:

acqua
sf aghe - acquetta (vinello): agarole; acqua in bocca!: bočhe tâs!; acqua alta, fonda: fondon (m); acqua cheta: aghe muarte; acqua corrente: aghe corint; acqua minerale: aghe minerâl; acqua morta: aghe muarte, lame; acqua pazza, tinta: sbičhe, agarole; acqua piovana: plovane, aghe plovane; acqua potabile: aghe di bevi; acqua pura, naturale: aghe sclete; acqua salmastra: aghe misclice; acqua solforosa: aghe pudie; acqua sorgiva: spissulon (m), aghe risultive; acqua sporca: (liquame) lavuache, (intruglio) slapagnot (m); acqua stagnante: aghe muarte; acqua di colonia: cologne; acque piovane che stillano dalla gronda: striceis (mpl); un'acqua cheta: une bore cuvierte, une ğhate muarte, une lime sordine, un papetâs; un filo d'acqua: une glagn di aghe; a pelo d'acqua: a fîl di aghe; della più bell'acqua: di cartel, di pês e di misure, di prime rie; impregnato d'acqua: agadič; piletta dell'acqua santa: pidele; specchio d'acqua: poce (f), sfuei, lame (f); vena d'acqua (sorgente): avenâl (m); affogare in un bicchier d'acqua: pierdisi int'une sedon di aghe; andare per acqua col vaglio: lâ ad aghe cul gei, lâ a bujacis daûr dal vapôr; avere acqua in bocca: tignî aghe in bočhe; buttarsi nell'acqua alta: inneâsi tal mâr grand; calmare le acque: meti aghe; essere come due gocce d'acqua: jessi il miluč sclapât di un; essere come l'acqua e il fuoco: jessi tanche il fûc e l'aghe; essere con l'acqua alla gola: vê l'aghe al cuel; essere della più bell'acqua: jessi une grene (un flôr di canae); essere il diavolo e l'acqua santa: jessi cuârs e crôs; essere in acque basse: jessi al ultin carantan; essere in cattive acque: jessi malementri; essere un pesce fuor d'acqua: jessi tanche un peš fûr da l'aghe; fare acqua: fâ la roe, spandi l'aghe, (scherz) disbevi; fare un buco nell'acqua: no ğhavâ un costrut; friggere con l'acqua (essere un grande avaro): copâ il pedoli par vendi la piel; gettare acqua sul fuoco: meti aghe; gettare via l'acqua sporca con il bambino dentro: netâ l'ort cun dutis lis vergis; intorbidare le acque: fâ fum; lasciar andare l'acqua alla china: lassâ che la magne a ledi pe campagne, lassâ lâ l'aghe in jù e il fum in sù; non sapere neanche d'acqua calda: no savê di nuje; nuotare sott'acqua: fâ la raze; passare le acque: passâ l'aghe; pestare l'acqua nel mortaio: bati l'aghe int'un mortâr; portare acqua al mare: puartâ l'aghe in mâr e clas te Tôr; portare a qlcu l'acqua con gli orecchi: lavâj i pîs a un e bevint l'aghe; somigliarsi come due gocce d'acqua: no jessi un pêl pierdût di un al altri; tenersi tra le due acque: stâ a čhaval dal fossâl; tirare l'acqua al suo mulino: tirâ l'aghe al so mulìn; trovarsi in cattive acque: lâ di mâl, jessi in brutis aghis; in quali acque navighiamo!: in ce pîs di aghe ch'o sin!; la nave fa acqua: la nâv a fâs aghe; ne è passata di acqua sotto i ponti: ind' è passât ajar parsore dai cuvierts; l'acqua cheta rovina i ponti (prov): l'aghe cidine a fâs la gran ruvine; acqua che corre non porta veleno (prov): aghe ch'a côr no puarte sporc.


 
Liams emparentés
· Deplú sun l tema Friul
· Chier te noeles


L articul plu liet te chest tema Friul:
Fieste Ladina y IV Colloquium Retoromanistich: program


Valutazion dl articul
Cumpeida mesana de oujes: 5
Oujes: 1


Preibel toledeves dlaorela de valuté chest articul:

ezelent
dret bon
bon
normal
sclet



Empostazions

 Plata da stampé  Plata da stampé

 Ti ortié chest articul a n/a amich/a  Ti ortié chest articul a n/a amich/a


Per l contegnú di comentars é l autour dl medem responsabel

Comentars anonims n'é nia ametus, preibel registredeves denant
News ©
 
  www.noeles.net



Impressum: Plata on-line publicheda da l'Union Scritours Ladins Agacins - Redazion: Bulsan noeles.info@gmail.com


Implatazion: 0.310 seconc