benvegnus Noeles.net - Informazion ladina
Noeles.net
    Vos ne seis nia loghé ite.   [ Loghé ite ]    

Ladin dolomitan – ladin standard: retrospetiva y prospetives - VII. pert
scrit ai 23 March 2007 da les 18:22:22 da noeles

Ladin Standard

 

L ladin dolomitan: morfologia, sintassa y lessich

Lignola de articui linguistics metus adum dal prof. Dr. Vittorio Dell'Aquila - va inant te deplù pertes - VII. pert

Coniugazion dl verb - Trei é i ponc prinzipai che an mess descore fora per cie che reverda la morfologia verbala: les desinenzes di infinitifs, dles secondes persones plurales y la merscia dl imperfet.

Vittorio Dell'Aquila, autour di articui.



     Les medemes rejons che nes porta a conscidré de utl l mantegniment tla grafia de -r final etimologich ti sostantifs y ti agetifs (cf. soura) é for ciamò plu valoules tl cajo di infinitifs di verbs, olache l raport con les autres formes dla coniugazion ne é nia tant strent sciche chel anter singolar y plural o anter feminin y mascolin. De fat é la cerna de Schmid en favour di infinitifs te vocal steda obligheda da chestions psicologiches y soziales de refudanza dles formes con -r da pert dla popolazion intervisteda dal autour dla Wegleitung. «Le forme fassane offrono il notevole vantaggio di presentare una marca univoca nell’infinito (-r), che consente di distinguerlo chiaramente dal participio passato. La proposta di adottare -r nella lingua scritta unitaria, fosse anche solo come elemento grafico (cfr. il francese -er, il catalano -ar, -er, -ir, il sursilvano -ar, -er, -ir: tutti con -r muta!), è stata respinta a grande maggioranza, perché gli infiniti senza -r sembrano rappresentare un caratteristica essenziale del ladino. Per non pregiudicare fin dal principio l'accettanza al di fuori della Valle di Fassa della nuova lingua scritta, mi sono infine arreso all'evidenza…» Ma sce al é veira che i infinitifs te vocal é na carateristica essenziala dl badiot, dl fodom, dl ampezan y en pert dl gherdëina (-ĔRE latin dà chilò [er] aton) - y donca nia de dut l ladin, ma demé de na pert -, cognonse ence tegnì a ment che l scrive i infinitifs con vocal azenteda é tipich dles grafies tradizionales popolares di dialec romanics a influenza taliana, entant che la doura de n -r (strum per Badia, Fodom y, en pert, per Gherdëina) arvejinassa l ladin al franzeis.

• Per chel che reverda l imperfet él da consié da tò ite formes paraleles a cheles con -ov-[1] tla pruma (infinitif te ), tla seconda (infinitif te -ei) y tla terza coniugazion (infinitif te -e) per respeté les particolarités di idioms. Schmid enstes ne essa nia sclut fora formes con -a- per la pruma coniugazion y con -e- per la segonda y la terza: «Esperimenti hanno dimostrato che nel LD forme senza -v- (-ae, -aes, -aa, -ee, -ie ecc., risp. -â, -ê, -î o simili) non sarebbero sufficientemente chiare e verrebbero a malapena comprese in una parte del territorio, d'altro canto, desinenze del tipo -ave, -aves, -ava e specialmente -eve, -eves, -eva hanno incontrato notevoli resistenze. Generalmente meglio accettate, anche fuori dalla Val Gardena, sembrano le costruzioni in -ove, -oves, -ova per i verbi in -are e -ere, in -ive, -ives, -iva per i verbii della 4ª coniugazione latina». Aldò na vijion nia polinomica dla morfologia é les rejons de Schmid dessegur valeivles y sia lita la mioura che an podessa fé; ma te na gramatica che tò ite l polimorfism, ence sce a na maniera limiteda, é apontin les formes con -av- y -ev- da mete dant sciche alternatives secondares a cheles con -ov-. Con l medem prinzip de chesta alternanza morfologica fòssel ence debujegn, per l imperfet dl verb ester, de tò ite na raisc secondara ev- o er- permez de chela atuala foss-, percieche che chesta ultima reprejenteia béleche esclusivamenter les formes de Gherdëina.
• Zenza messei jonté pro deguna desinenza nueves a cheles proponudes tla GLS, fòssel poscibel tò ite les formes fascianes dla segonda persona plurala azetan les desinenzes dl imperatif -ede y -ide ence per l'indicatif prejent. An essa donca ciantede o cianteis, perdede o perdeis y dormide o dormieis sciche II p. prej. ind. respetivamenter de cianté, perde o dormì. Sce en cajo fòssel ence poscibel de mete dant ence la terminazion -ede (-ide) te dutes cheles formes de autri temps o modi per cheles che la GLS preveid -ais (-eis).
 
Sintassa y lessich
Te n lingaz polinomich olache la grafia respeteia l plu poscibel les varietés locales y permet dutes les realisazions fonetiches tradizionales de na medema parola y che tò ite les variantes morfologiches che é en doura te siei dialec canche chestes ne vegn nia en contrast anter eles, lascia sintassa y lessich per sia natura permez dutes les alternatives poscibles che an abina tl lingaz rejoné. Y chest ne vuel nia dì che la sintassa o l lessich ne sie nia da regolamenté y che vigni strutura sintatica sie da conscidré dreta o che vigni parola, emprest o neologism, é da messei tò ite tl lingaz, ma al vuel dì, ciamò n iade, azeté dutes cheles poscibeltés de mete adum na frasa che vegne sentuda dreta dai locutours y tò su ence dutes cheles formes lessicales che la jent de almanco una na valeda sent desche pert dl lessich tradizional[2]. Tles paroles dantfora de sia Wegleitung tol Schmid na posizion clera contra na regolamentazion dla sintassa: «…una regolamentazione stretta nel settore della sintassi è da sconsigliare. Prescrizioni rigide concorrerebbero senz’altro più a nuocere che a giovare e renderebbero più difficoltosa l’accettanza della nuova lingua scritta»[3]. La gramatica dl ladin standard[4], endere, che vuel ester normativa y unitara plutost che propositiva y polinomica, regola la sintassa apontin olache i idioms prejenteia desvalivanzes anter l un y l'auter.
 
Les trei linies prinzipales de svilup per la sintassa dl ladin dolomitan envers na strutura plu polinomica reverda la inverscion, la negazion y la doura di pronoms. Con inverscion se enten chela strutura sintatica valgamia comuna ti lingac romanics medievai y normala ti lingac germanics moderns (tout fora l'ingleis); chesta regola vuel che l verb stae tla frasa prinzipala semper tla seconda posizion y, sce l soget ne sta nia tla pruma, vegn l orden rosedé y l soget ruva do l predicat. Per gherdeina y badiot, olache chesta carateristica arcaica se à mantegnù de grà al todesch, va la inverscion debujegn canche la pruma posizion dla frasa é touta ite da n averb, de na locuzion averbiala, da n complement o sce al va dantfora la frasa secondara. Ma chesta carateristica, che desferenzieia ben l ladin dai autri lingac romanics moderns, sona scialdi foresta te Fascia, Fodom y Anpezo: sia doura ativa da pert di locutours che ne la à nia te sie idiom é valgamia erta y de ria azetazion psicologica, ma sia doura da pert de chi che à chesta feature te sie rejoneda ne dà degun problem de comprenjion a chi che descor i autri idioms. Al é donca nezesciar che la gramatica dolomitana azete sciche dretes, ence sce marchedes geograficamenter, frases zenza inverscion permez a cheles che la à: Gen ie vegne con te, Da doman Piere leva saurì o De Paul nos savon puech y nia fossa strutures secondares ma "giustes" per Gen vegni con te, Da doman leva Piere saurì y De Paul savonse puech y nia[5].
 
Nia y no
La gramatica dolomitana menzioneia doi averbs de negazion, nia y no, ma per la negazion dl verb scrìvela dant demé l sistem badiot y gherdeina dla dopla negazion: «La forma normala dla negazion tl ladin standard é la negazion dopla metuda adum da na pruma particla de negazion ne y da na seconda particla nia. La pruma particla ne sta dant la forma coniugheda dl verb, l secont element nia do l verb coniughé»[6]. Ala ne preveid, per la negazion verbala, ne la doura dl soul no dant l verb, sciche al suzed te Fascia, Fodom y Anpezo, ne chela dl soul averb nia do l predicat, coche la rejoneda popolara de Gherdëina fej. Sce per l secont cajo podessa l ladin dolomitan ben refudé la negazion postverbala sce ence la norma gherdëina la refuda, per l prum cògnel ester che la negazion preverbala sie na alternativa poscibla a chela dopla: donca Ela no vegn, Ela no é vegnuda y L laour no é fenì permez a Ela ne vegn nia, Ela ne é nia vegnuda y L laour ne é nia fenì[7].
 
Pronoms tonics y atonics
Sciche te dutes les variantes romaniches alpines muda ence tl ladin les normes che regola la doura di pronoms personai avisa da paisc a paisc zenza endere che chest gaujeie de gran problems de intercomprenjion anter i locutours di desvalifs dialec: te Badia é l pronom soget aton é obligatore per dutes les persones dl verb, entant che tles autres valedes é la doura dl soget aton limiteda a la II singolara y a les III singolares y plurales[8]. Emplù é l pronom obligatore badiot i per la les I persones singolara y plurala y per la II plurala entant che i tla medema posizion vel sciche pronom aton oget ti autri idioms: i clamon vel nos clamon te Badia y nos clamon ei tles autres valedes. «È ovvio che non sarebbe troppo difficile creare forme più o meno plausibili di pronome soggetto atono per la 1ª persona singolare e per la 1ª e 2ª plurale, sia basandosi su forme autentiche ladine […], sia adottando (e adattando) forme di altri idiomi strettamente imparentati. La questione tuttavia è se tali costruzioni verrebbero accettate dalla comunità linguistica ladina. Infatti simili esperimenti hanno provocato, da parte dei ladinofoni, reazioni piuttosto sfavorevoli e comunque poco incoraggianti»[9]. Donca plutost che prevedei che «tl ladin méssen mete l pronom personal (tonich o nia tonich) te vigni persona y modus, fora che tl imperatif»[10], fóssel miec mete dant na regola che se ghira n pronom soget obligatore demé per la II persona singolara y per les terzes persones, entant che per les autres persones vegnirà la norma fata fora da les usanzes de vigni idiom. L medem vel ence per la doura dl pronom aton de terza persona canche l soget é esplizit, fenomen tipich dl fascian (mascima dl moenat), dl fodom y dl anpezan. Chestes fossa donca n valgunes poscibeltés: Al neif y al pluev - unica poscibelté; El vegn plu tert o Al vegn plu tert - les does formes é ciamò poscibles per la GLS, y la pruma é plu marcheda; Ie vae a ciasa, I vae a ciasa o Vae a ciasa - la pruma marcheda, la terza nia touta ite tla GLS; L cian che tu as vedù é vedl o L cian che te as vedù l é vedl - la pruma é la forma atuala, l'autra na opzion nueva.
 
 


  1. La coniugazion dl imperfet di verbs dla pruma, dla seconda y dla terza coniugazion é, aldò dla GLS, enscì: I s. -ove, II s. -oves, III s. -ova, I p. -ovan, II p. -ovais, III p. -ova.
  2. Per na lergia tratazion dl problem dla creazion dl lessich ladin dolomitan, cf. Videsott 1996.
  3. Schmid 1994 [2000], p. 15.
  4. GLS, p. 101-108.
  5. Cf. GLS, p. 102.
  6. GLS p. 104.
  7. GLS p. 104.
  8. Na situazion analoga a chela badiota abìnen per ejempl ti dialec lomberc y piemonteisc alpins entant che l'autra é comuna a dutes les varietés romaniches dla Planura Padana y dla Toscana.
  9. Schmid 1994 [2000], p. 101-102.
  10. GLS, p. 44.

 
Liams emparentés
· Deplú sun l tema Ladin Standard
· Chier te noeles


L articul plu liet te chest tema Ladin Standard:
Dal latin al ladin: storia dla evoluzion dl lingaz ladin


Valutazion dl articul
Cumpeida mesana de oujes: 2.94
Oujes: 18


Preibel toledeves dlaorela de valuté chest articul:

ezelent
dret bon
bon
normal
sclet



Empostazions

 Plata da stampé  Plata da stampé

 Ti ortié chest articul a n/a amich/a  Ti ortié chest articul a n/a amich/a


tema colié / temesc coliés

Cultura

Per l contegnú di comentars é l autour dl medem responsabel

Comentars anonims n'é nia ametus, preibel registredeves denant

Re: Ladin dolomitan – ladin standard: retrospetiva y prospetives - VII. pert (ponc: 1)
da amich_dl_dolomitan ai 24 March 2007 da les 15:41:38
(Infos sun l utilisadour | Ti mané n messaje privat)
In einem "einstimmigen Beschluss" der "Landesjugendleitung und Präsidiums" der Jungen Generation der SVP wird gefordert (cf. http://www.jg.svpartei.org/aktuell/aktuell.php?sort=archiv&show=369), dass "die Diskussion einer Neueinführung einer Kunstsprache ein für alle Male beendet werden muss". Unseren wackeren Jungpolitikern sollte jemand gelegentlich den Text der italienischen, österreichischen oder deutschen Verfassung vorlesen (selber lesen können sie diese offensichtlich nicht, da diese Texte alle in einer Standardsprache und somit in "einer erfundenen und in Packwork zusammengeführter Sprache " geschrieben sind). Jedenfalls ist darin bis auf weiteres das Prinzip der MEINUNGS- und DISKUSSIONSFREIHEIT verankert. Daran werden auch hysterische Beschlüsse der JG zum Glück nichts ändern.
cun de biei saluc
amich



Re: Ladin dolomitan – ladin standard: retrospetiva y prospetives - VII. pert (ponc: 1)
da travers ai 25 March 2007 da les 12:04:19
(Infos sun l utilisadour | Ti mané n messaje privat)
Chilò él demé da dì che bele da agn ne dà fora la provinzia de BZ nience 1 EUR per l LS. Sce chisc stagni joegn dla SVP se tolessa almanco la bria de se informé ...ma al é veira che ai perdica demé l vangele dla Partei!
L'isteria - o la pora? - dant la "schleichende Einführung der Dachsprache" che sofoia la "Muttersprache" (ciuna pa?) é tant grana che sen se fìcei finamai ite tla politica di Grijons en cont de sie lingaz unifiché , l RG.
Perdret ései da mené picé chisc vedli joegn che sà demé da scraié slogans vuec di vedli y de fé dejinformazion a bonmarcé.




Re: Ladin dolomitan – ladin standard: retrospetiva y prospetives - VII. pert (ponc: 1)
da goover ai 09 April 2007 da les 13:52:15
(Infos sun l utilisadour | Ti mané n messaje privat)
Sehr geehrter Herr Amich,

es ist einfach amüsant zu lesen, wie schön und leicht immer Beleidigungen an Personen und Gruppen verteilt werden. Andere einfach nur pejorativ behandeln, denn alle anderen die nicht Ihrer Meinung sind können entweder nicht lesen oder denken.

Sie fühlen sich angegriffen? Grödner und Gadertaler können sich auch ohne das Dolomitan verständigen. Und das OHNE gegenseitiger Beleidigung!

Kann niemand ausser Ihnen einen Beschluß fassen, welcher dann zur Diskussion steht. Steht darin die FREIE MEINUNGSÄUSSERUNG auf dem Spiel?
Sie behaupten es zumindest. Nur Ihre Meinung zählt! Das ist Demokratie in Ihren Sinne. Dann Prost.
Zudem zur Standard- oder Hochsprache, im Deutschen wurde das Thüringerische (niederdeutsche das Sächsische) im italienischen das Toskanische als Hochsprache genutzt. Aber ich lasse mich gern belehren, sollte dies nicht stimmen! Warum nicht das badiot oder grödnerische als Hochsprache festlegen, hat jemand angst dass Ihm was genommen und dem anderen gegeben wird?
Ein Sprichwort sagt, wenn ich es ncht erhalten kan, dann niemand! (Schade!)
Weiterhin viel Spass beim Beleidigen und bei der voreiligen und abschätzigen Meinungsverunglimpfung anderer, denn was uns von den Tieren unterscheidet, ist dass wir, denkende Menschen, miteinander kommunizieren und Konflikte lösen können.
Pardon wenn ich mich hier einmische, aber es ist gut entusiastisch zu sein, "An dij ... 0 Entusiasm é la plu bela parola dl mond." aber Respekt und Anerkennung auch!
Schönen Tag noch



Re: Ladin dolomitan – ladin standard: retrospetiva y prospetives - VII. pert (ponc: 1)
da amich_dl_dolomitan ai 23 April 2007 da les 10:10:48
(Infos sun l utilisadour | Ti mané n messaje privat)
An alle, die sich für die ladinischen Talsprachen einsetzen wollen - hier gäbe es etwas zu tun:
Auf der Homepage der SII (Südtiroler Nahverkehr - http://www.sii.bz.it/) gab es bis letzten Herbst auch eine ladinische Version. Nachdem jemand beanstandet hat, dass diese in LD und nicht in den "altehrwürdigen" Talschaftssprachen sei, wurde die LD-Version abgeschaltet und der Verweis angebracht:

"Wir sind dabei die Übersetzung von Ladin Dolomitan (SPELL) in Ladinisch durchzuführen. Wir bitten Sie um Geduld"

und man wurde auf die deutsche oder italienische Seite weitergeleitet.

Nun, ein halbes Jahr später, ist von einer "Übersetzung" nicht mehr die Rede: die ladinische Seite wurde ganz entfernt, und statt dessen eine englische Seite aktiviert!! Wenn ich also recht sehe: LD ist eine Gefahr für die Idiome, aber Italienisch, Deutsch, Englisch nicht ....!! Besser KEIN Ladinisch als EIN Ladinisch!
Mal sehen, ob es den "Talsprachen"-Verfechtern gelingt, die ladinische Seite wieder zu aktivieren!
grüsse
amich



Re: Ladin dolomitan – ladin standard: retrospetiva y prospetives - VII. pert (ponc: 1)
da Claudio ai 19 April 2007 da les 10:35:52
(Infos sun l utilisadour | Ti mané n messaje privat)
Zitat Goover: "Die ÜBERstandarisierte deutsche Sprache ist in 2 Standartsprachen eingeteilt, das zum überstandarisierte, Hochdeutsch die thüringsche Sprache und zum Niederdeutschen das Sächsische übernommen worden. Der Unterschied ist dass eine lebende Sprache zur Dachsprache übernomen wurde. So könnte das Gadertalische oder grödnerische Idiom zur Hochsprache übernommen werden.
Zum Sprachverbot? man könnte doch anstatt das LADIN STANDARD das ESPERANTO sprechen und schreiben, damit doch alle menschen sich verstehen können. Ich verstehe leidercht die pos Gründe einer Dachsprache für Gröden und Gadertal"

Goover spiel nicht den Begriffstutzigen. Hochdeutsch ist ueberstandardisiert, in dem Sinne, dass es eine dialektale Verschiedenheit umfasst, die ungleich viel groesser ist als das Ladin Standard. Das mit Thueringen und Sachsen ist eine Legende, es mag zwar ein Koernchen Wahrheit dahinterstecken, aber de Fakto ist das Schriftdeutsch polizentrisch enstanden, sonst wuerden ja alle "saechseln" heutzutage. Und das ist nicht der Fall.
Ladin Standard hat nichts mit Esperanto zu tun, wie jeder serioese Linguistiker bestaetigen kann. Es ist leicht fuer alle Ladiner verstaendlich, ohne dass sie nichts dazulernen muessen. Noeles.net wird auch von Ladinern besucht und nicht mal wenige. Es ist Ladinisch 100% und ein gemeinsamer Nenner als Schriftsystem. Ein geuebter Schreiber eines Ladinischen Idioms kann die schreibweise leicht in 3-4 Tagen erlernen (siehe Feststellung von Rut Bernardi).
Govver: Ladinien ist nicht nur Groeden und Gadertal, sondern umfasst alle 5 ladinischen Taeler.
Das Manifest Ladinia 2005 haben alle namhaften Ladinistiker unterschrieben. Nur die SVP Groeden streubt sich dagegen, sie ist eigentlich sehr ladinisch-feindlich eingestellt.


News ©
 
  www.noeles.net



Impressum: Plata on-line publicheda da l'Union Scritours Ladins Agacins - Redazion: Bulsan noeles.info@gmail.com


Implatazion: 0.349 seconc