benvegnus Noeles.net - Informazion ladina
Noeles.net
    Vos ne seis nia loghé ite.   [ Loghé ite ]    

Miec talian o todesch che ladin
scrit ai 12 January 2007 da les 21:17:52 da noeles

Politica

 

An fej dles dutes per entardivé l'ora dl standard scrit ladin 

La  "Regula" à endò ragagné. Enfin a dant a n valgugn meisc fova l sit dla impreisa de trasporc publics de Sudtirol ence metù ju per ladin, tla forma standardiseda. Sen él da meisc encà - empede podei jí ite sun les plates ladines - demé plu da lieje: Stiamo lavorando alla traduzione da Ladin Dolomitan (SPELL) a Ladino. Vi preghiamo di pazientare.  Wir sind dabei die Übersetzung von Ladin Dolomitan (SPELL) in Ladinisch durchzuführen. Wir bitten Sie um Geduld. Zachei fej do l moto la retraduzion tl gherdeina o tl badiot. Y i vijitadours mess lieje inant les informazions per  todesch o per talian. An ne à nience aspeté enfin che al fossa na autra traduzion ladina dant man.



A

 Articul tout da la FF

l ne vegn nia metù dant valch argomentazion, al vegn tout demez.  Sce al ne cleca nia, manàcen. L strumentar é ampl. La delibera de F. Mussner ti ova bele trat sotfora l fonz ofizial dl 2003, zenza de gran encondes, zenza dé dant rejons. Plu o manco adascousc.  An tol demez cie che desmostra fosch sun blanch che l LS funzioneia dret ben, oláche an à valch brancia. Tres n standard à l ladin la poscibelté de renforzé sia posizion y de deventé n lingaz regional reconesciù, n pont de referiment sterch.  Zenza, desche al é ence vegnù splighé da Bernard Cathomas tla intervista sun Noeles, réstel spidicé y plu o manco a livel de folclor. Belavisa endere chest vuelen. Nia demé deforavia se féjen tres endò demarevueia ciuldí che al ne é nia na forma scrita standard ofiziala. La provinzia de Bulsan mess se tó su sies responsabeltés, ciuldí che ala ne ademplesc nia n pont programatich che ala se ova tout soura bele dl 1985, en previjion dla ofizialisazion dl lingaz ladin tres la lege 574 dl 1988.

Samben, al ne jova nia les minonghes dassen positives de duc i luminars linguistics dl mond che racomana da tres n standard scrit. La politica de Mussner é chela de scluje fora, de savaié de nia, al é na politica fauza. L sit é http://www.sii.bz.it.

L articul mess vegnì atualisé de chel vers che sen àn tout demez la verscion ladina te LS y à metù ite "engleis".
 


 
Liams emparentés
· Deplú sun l tema Politica
· Chier te noeles


L articul plu liet te chest tema Politica:
Südtirol: Karte mit historisch gewachsenen Namen


Valutazion dl articul
Cumpeida mesana de oujes: 5
Oujes: 6


Preibel toledeves dlaorela de valuté chest articul:

ezelent
dret bon
bon
normal
sclet



Empostazions

 Plata da stampé  Plata da stampé

 Ti ortié chest articul a n/a amich/a  Ti ortié chest articul a n/a amich/a


Per l contegnú di comentars é l autour dl medem responsabel

Comentars anonims n'é nia ametus, preibel registredeves denant

Re: Miec talian o todesch che ladin (ponc: 1)
da MateoTaibon ai 13 January 2007 da les 00:42:36
(Infos sun l utilisadour | Ti mané n messaje privat)
bele "ladin dolomitan" (SPELL) é na formulaziun falada che é segn de tan che chi che scrij val de te capesc dla cossa.

Y spo: ince Ladin dolomitan é ladin.

Cösta scrita é da mensc danlò, dagnora ciamó falada. Al é la proa che al post dl ladin dolomitan o standard vegnel metü mâ le talian o le todesch.





Re: Miec talian o todesch che ladin (ponc: 1)
da travers ai 15 January 2007 da les 12:24:41
(Infos sun l utilisadour | Ti mané n messaje privat)
Chest desmostra ence la valuta dl LS. L test fova vegnù traslate tl LS te puech temp, i amisc de Mussner adora meisc o magari agn per traslaté l medem test (dal LS, talian o todesch?) tl badiot y/o gherdeina.
Ma al pò ester che i ladinisc' de Mussner ne sae nia olà sbate l cef. N lingaz ofizial é perdret un soul y no doi; per ti sciampé a chesta chestion, la soluzion pò ester chela de ne adoré plu dldut nia l lingaz ladin. Trueps amisc dla SVP "ladina" é dessegur contenc con na tel soluzion.



Re: Miec talian o todesch che ladin (ponc: 1)
da MateoTaibon ai 15 January 2007 da les 12:47:15
(Infos sun l utilisadour | Ti mané n messaje privat)
la soluziun: na ligna por gherdeina, na ligna por badiot.



Re: Miec talian o todesch che ladin (ponc: 1)
da Janpire ai 15 January 2007 da les 14:37:40
(Infos sun l utilisadour | Ti mané n messaje privat)
http://www.svpartei.org/la

("la" sta per "ladin"), spo vedeise cie che ladin vuel dí per la SVP, Mussner, Bioc-GAsser y Tamers & Co.



Re: Miec talian o todesch che ladin (ponc: 1)
da travers ai 15 January 2007 da les 15:06:57
(Infos sun l utilisadour | Ti mané n messaje privat)
Les autorités podessa s'ispiré al model belga per giaté la dreta soluzion al problem ladin. Per renové l'autostreda Brussel/Bruxelles-Luxembourg jìvel debujegn de saré una na pista y de regolé l trafich a na moda che duc essa l medem dret y tratament, Vlaams, Wallons y Brusselers. La soluzion metuda dant dai Vlaams fova chesta: la pista per l trafich Brussel-Luxembourg vegnissa resserveda ai Wallons y la pista per l trafich Luxembourg-Brussel ai Vlaams; a chesta moda éssen desgatié na bona pert di Wallons. I Wallons proponova samben l contrar. Y i Brusselers? Ai podova se met o con i Wallons o con i Vlaams. Unfat co, na gran pert di abitanc de Brussel essa lascé l Belgio y l problem etnich-linguistich essa giaté na "Endlösung".
I Badioc y Gherdeines (tertium non datur te Sudtirol) podessa donca lieje l sit dla impreisa de trasporc publics de Sudtirol o per todesch o per talian. Enscì se spagnagnàssen la traduzion y an essa eliminé na outa per dutes la chestion ladina te Sudtirol.



Re: Miec talian o todesch che ladin (ponc: 1)
da amich_dl_dolomitan ai 16 January 2007 da les 09:42:04
(Infos sun l utilisadour | Ti mané n messaje privat)
Model grijon: un n ladin o degun ladin > Rumantsch Grischun
Südtiroler Modell: miour degun ladin che un n ladin > talian o todesch


News ©
 
  www.noeles.net



Impressum: Plata on-line publicheda da l'Union Scritours Ladins Agacins - Redazion: Bulsan noeles.info@gmail.com


Implatazion: 0.397 seconc