Todesch dlunch, ladin feter inió y l'assessur ladin a öna!
Comentar de Dolasila
Cun capazité àn presenté le sit internet nü. www.berufsschule.it - les scores profescionales todësces y ladines se presentëia te n sit. An dij ince - döt capazi - che al é da mëisc che al vëgn arjigné ca chësc sit. Mo te chisc mëisc ne i él tomé ite a degügn che n sit internet dles scores profescionales todësces y ladines podess avëi ince söa pert ladina. Ince le rest dles plates internet dla provinzia n'ô avëi oramai degüna lerch por le ladin. Y le rest tan manco - documënc, atestac, comunicaziuns, tofles fora por les strades y la natöra - le ladin é da ciafé dainré n iade. Le ladin vëgn stlüt fora, emarginé, traté sciöche al foss n lingaz da refodam.
Por se damani les zetoles por les medejines ince por todësch - por zirca 0,5 % dla populaziun dla Talia se damanon n regolamënt aposta por les zetoles dles medejines, mo tla provinzia n'ôn avëi oramai degüna lerch por l ladin. "Das Grundrecht auf Muttersprache", scraiai vigni dé y te vigni ocajiun. Por le todësch, sambëgn. Can ch'ara va dl ladin, n'é chësta rajun plü inió. Y la provinzia à traduturs ma por na frogora de ci che foss da mete jö tl ladin. Por le tribunal é la provinzia disponibla da mëte a desposiziun traduturs - mo ma por le todësch. Por le ladin nia. Le ladin vegn traté sciöche n toch da bordun.
Le guern provinzial ne se crüzia nia che le ladin vëgnes finalmënter apliché. L'assessur ladin Florian Mussner n'á nia fistidié che le lingaz ladin vëgnes apliché olache al aldiss apliché. Mussner ne se crüzia nia dl dërt di ladins al lingaz dla oma. "Das Grundrecht auf den Gebrauch der Muttersprache", dij so partì dagnora. Mo Mussner se crüzia da sofié jö le ladin standard, scebëgn che le ladin standard é na condiziun por le suravire dla cultura ladina.
Mussner s'á fistidié da stlüje fora dal ejam de trilinguism i idioms ladins nia dla provinzia da Balsan; insciö àl raforzé la tripartiziun fascista. Chesc foss l'assessur ala cultura ladina?